TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:42:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 696《佛說摩訶剎頭經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 696《Phật thuyết Ma-ha sát đầu Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 696 佛說摩訶剎頭經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 696 Phật thuyết Ma-ha sát đầu Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 696 (No. 695)   No. 696 (No. 695) 佛說摩訶剎頭經(亦名灌佛形像經) Phật thuyết Ma-ha sát đầu Kinh (diệc danh quán Phật hình tượng Kinh )     西秦沙門釋聖堅譯     Tây tần Sa Môn thích Thánh Kiên dịch 摩訶剎頭諸天人民長老皆明聽。 Ma-ha sát đầu chư Thiên Nhân dân Trưởng-lão giai minh thính 。 夫得為人難。無上道亦然。人命難得佛世難值。 phu đắc vi/vì/vị nhân nạn/nan 。vô thượng đạo diệc nhiên 。nhân mạng nan đắc Phật thế nạn/nan trị 。 釋迦文佛本出阿僧祇劫時。佛身作白衣時。 Thích Ca văn Phật bổn xuất a-tăng-kì kiếp thời 。Phật thân tác bạch y thời 。 累功積德每生自剋。 luy công tích đức mỗi sanh tự khắc 。 展轉五道不貪財寶出身施與。自致為王太子。 triển chuyển ngũ đạo bất tham tài bảo xuất thân thí dữ 。tự trí vi/vì/vị Vương Thái-Tử 。 以四月八日夜半明星出時。生墮地行七步。舉右手而言。 dĩ tứ nguyệt bát nhật dạ bán minh tinh xuất thời 。sanh đọa địa hạnh/hành/hàng thất bộ 。cử hữu thủ nhi ngôn 。 天上天下我當為人民作師。太子生時天地皆為大動。 Thiên thượng Thiên hạ ngã đương vi/vì/vị nhân dân tác sư 。Thái-Tử sanh thời Thiên địa giai vi/vì/vị Đại động 。 第七梵天。第二忉利天王釋。及第一四天王。 đệ thất phạm thiên 。đệ nhị Đao Lợi Thiên Vương thích 。cập đệ nhất Tứ Thiên Vương 。 皆來下持十二種香湯雜華。用浴太子身。 giai lai hạ trì thập nhị chủng hương thang Tạp hoa 。dụng dục Thái-Tử thân 。 太子立身作佛開視道法以示天下人。 Thái-Tử lập thân tác Phật khai thị đạo pháp dĩ thị thiên hạ nhân 。 佛告天下人民。 Phật cáo thiên hạ nhân dân 。 十方諸佛皆用四月八日夜半時生。十方諸佛皆用四月八日夜半時。 thập phương chư Phật giai dụng tứ nguyệt bát nhật dạ bán thời sanh 。thập phương chư Phật giai dụng tứ nguyệt bát nhật dạ bán thời 。 去家入山行學道。 khứ gia nhập sơn hạnh/hành/hàng học đạo 。 十方諸佛皆用四月八日夜半時得佛道。 thập phương chư Phật giai dụng tứ nguyệt bát nhật dạ bán thời đắc Phật đạo 。 十方諸佛皆用四月八日夜半時般泥洹。佛言。所以用四月八日者何。 thập phương chư Phật giai dụng tứ nguyệt bát nhật dạ bán thời ba/bát nê hoàn 。Phật ngôn 。sở dĩ dụng tứ nguyệt bát nhật giả hà 。 春夏之際殃罪悉畢。萬物普生毒氣未行。 xuân hạ chi tế ương tội tất tất 。vạn vật phổ sanh độc khí vị hạnh/hành/hàng 。 不寒不熱時氣和適。今是佛生日故。 bất hàn bất nhiệt thời khí hòa thích 。kim thị Phật sanh nhật cố 。 諸天下人民共念佛功德。浴佛形像如佛在時。 chư thiên hạ nhân dân cọng niệm Phật công đức 。dục Phật hình tượng như Phật tại thời 。 是故以示天下人。 thị cố dĩ thị thiên hạ nhân 。 佛言。我為菩薩在世時。三十六反為天王釋。 Phật ngôn 。ngã vi/vì/vị Bồ Tát tại thế thời 。tam thập lục phản vi/vì/vị Thiên Vương thích 。 三十六反作金輪王。三十六反作飛行皇帝。 tam thập lục phản tác Kim luân Vương 。tam thập lục phản tác phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế 。 今日諸賢者。 kim nhật chư hiền giả 。 誰有好心善意念釋迦文佛恩德者。以香華浴佛形像。求第一福者。 thùy hữu hảo tâm thiện ý niệm Thích Ca văn Phật ân đức giả 。dĩ hương hoa dục Phật hình tượng 。cầu đệ nhất phước giả 。 諸天鬼神所證明知。佛言。 chư thiên quỷ Thần sở chứng minh tri 。Phật ngôn 。 人身難得佛經難得聞。能自減省持五家財物用浴佛形像。 nhân thân nan đắc Phật Kinh nan đắc văn 。năng tự giảm tỉnh trì ngũ gia tài vật dụng dục Phật hình tượng 。 自在所願欲求度世無為道。 tự tại sở nguyện dục cầu độ thế vô vi/vì/vị đạo 。 長不欲與生死會者可得。 trường/trưởng bất dục dữ sanh tử hội giả khả đắc 。 欲求精進勇猛立身如釋迦文佛者可得。 dục cầu tinh tấn dũng mãnh lập thân như Thích Ca văn Phật giả khả đắc 。 欲求文殊師利阿惟越致菩薩飛行教授人民具相可得。欲求辟支佛阿羅漢可得。 dục cầu Văn-thù-sư-lợi A duy việt trí Bồ Tát phi hạnh/hành/hàng giáo thọ nhân dân cụ tướng khả đắc 。dục cầu Bích Chi Phật A-la-hán khả đắc 。 欲求閉絕三惡根本生天上人間可得。 dục cầu bế tuyệt tam ác căn bản sanh thiên thượng nhân gian khả đắc 。 欲求作第七梵天及第二忉利天王釋可得。 dục cầu tác đệ thất phạm thiên cập đệ nhị Đao Lợi Thiên Vương thích khả đắc 。 欲作飛行皇帝可得。欲在世間豪貴可得。 dục tác phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế khả đắc 。dục tại thế gian hào quý khả đắc 。 欲求財富巨億萬家生可得。欲求百子千孫可得。 dục cầu tài phú cự ức vạn gia sanh khả đắc 。dục cầu bách tử thiên tôn khả đắc 。 欲求長壽無病可得。世間人寧亡身上一臠肉。 dục cầu trường thọ vô bệnh khả đắc 。thế gian nhân ninh vong thân thượng nhất luyến nhục 。 不欲亡一錢。人生不持一錢來。 bất dục vong nhất tiễn 。nhân sanh bất trì nhất tiễn lai 。 死亦不持一錢去。財物故留世間。死當受苦惱。 tử diệc bất trì nhất tiễn khứ 。tài vật cố lưu thế gian 。tử đương thọ khổ não 。 持用浴佛。生死與俱無有斷絕。佛言。 trì dụng dục Phật 。sanh tử dữ câu vô hữu đoạn tuyệt 。Phật ngôn 。 閻浮利內外諸天梵釋鬼神龍。皆當擁護浴佛形像者。 Diêm Phù Lợi nội ngoại chư Thiên Phạm Thích quỷ thần long 。giai đương ủng hộ dục Phật hình tượng giả 。 從是因緣得佛泥洹道。佛言。諸持好香。 tùng thị nhân duyên đắc Phật nê hoàn đạo 。Phật ngôn 。chư trì hảo hương 。 湯浴佛形像者自得其福。所在清淨名聞。 thang dục Phật hình tượng giả tự đắc kỳ phước 。sở tại thanh tịnh danh văn 。 持好花上佛者自得其福。端正好色無比。 trì hảo hoa thượng Phật giả tự đắc kỳ phước 。đoan chánh hảo sắc vô bỉ 。 持繒幡上佛者自得其福。 trì tăng phan/phiên thượng Phật giả tự đắc kỳ phước 。 在所從生常得自然好衣無極。佛言。我累功積德行善至誠。 tại sở tùng sanh thường đắc tự nhiên hảo y vô cực 。Phật ngôn 。ngã luy công tích đức hạnh/hành/hàng thiện chí thành 。 持戒忍辱精進一心智慧。乃自致得作佛耳。 trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。nãi tự trí đắc tác Phật nhĩ 。 灌佛形像所得多少。當作三分分之。 quán Phật hình tượng sở đắc đa thiểu 。đương tác tam phần phần chi 。 一者為佛錢。二者為法錢。三者為比丘僧錢。 nhất giả vi/vì/vị Phật tiễn 。nhị giả vi/vì/vị Pháp tiễn 。tam giả vi/vì/vị Tỳ-kheo tăng tiễn 。 佛錢繕作佛形像。 Phật tiễn thiện tác Phật hình tượng 。 若金若銅若木若泥若塐若畫。以佛錢修治之。法錢者。 nhược/nhã kim nhược/nhã đồng nhược/nhã mộc nhược/nhã nê nhược/nhã 塐nhược/nhã họa 。dĩ Phật tiễn tu trì chi 。Pháp tiễn giả 。 架立樓塔精舍籬落牆壁內外屋。是為法錢。比丘僧有萬錢。 giá lập lâu tháp Tịnh Xá li lạc tường bích nội ngoại ốc 。thị vi/vì/vị Pháp tiễn 。Tỳ-kheo tăng hữu vạn tiễn 。 千比丘當共分之。若無眾比丘但一分作有。 thiên Tỳ-kheo đương cọng phần chi 。nhược/nhã vô chúng Tỳ-kheo đãn nhất phân tác hữu 。 以一分給與法錢。數人亦三分分之。 dĩ nhất phân cấp dữ Pháp tiễn 。sổ nhân diệc tam phần phần chi 。 出以一分。持後法錢僧錢。一文以上不可妄用。 xuất dĩ nhất phân 。trì hậu pháp tiễn tăng tiễn 。nhất văn dĩ thượng bất khả vọng dụng 。 私取一錢自私用以為施惠。 tư thủ nhất tiễn tự tư dụng dĩ vi/vì/vị thí huệ 。 見世貧極後長受苦。寧以利刀割肉以施惠人。 kiến thế bần cực hậu trường/trưởng thọ khổ 。ninh dĩ lợi đao cát nhục dĩ thí huệ nhân 。 不以灌佛一錢私作恩惠。 bất dĩ quán Phật nhất tiễn tư tác ân huệ 。 寧吞洋銅不以灌佛一錢以作恩分。寧自投大火中不以灌佛一錢與妻子。 ninh thôn dương đồng bất dĩ quán Phật nhất tiễn dĩ tác ân phần 。ninh tự đầu Đại hỏa trung bất dĩ quán Phật nhất tiễn dữ thê tử 。 若共持治生飯食也。今現世當受恐怖。 nhược/nhã cọng trì trì sanh phạn thực dã 。kim hiện thế đương thọ/thụ khủng bố 。 後世魂神當受是痛。世人多有發意求所願者。 hậu thế hồn Thần đương thọ/thụ thị thống 。thế nhân đa hữu phát ý cầu sở nguyện giả 。 布施之日不計少多趣使充饒。 bố thí chi nhật bất kế thiểu đa thú sử sung nhiêu 。 事業必敬者疲極眾家殘肴饌。噉食不盡當持那置。佛言。 sự nghiệp tất kính giả bì cực chúng gia tàn hào soạn 。đạm thực bất tận đương trì na trí 。Phật ngôn 。 少多皆當送以給與守嵩寺中持法沙門。 thiểu đa giai đương tống dĩ cấp dữ thủ tung tự trung Trì Pháp Sa Môn 。 眾僧自共分。以出物當望生。 chúng tăng tự cọng phần 。dĩ xuất vật đương vọng sanh 。 云何春種食之福那得生耶。不應各各竟分分歸與妻子。 vân hà xuân chủng thực/tự chi phước na đắc sanh da 。bất ưng các các cánh phần phần quy dữ thê tử 。 是為種於石上。根株焦盡終無生時。 thị vi/vì/vị chủng ư thạch thượng 。căn chu tiêu tận chung vô sanh thời 。 今以布施者餘福。重以施眾僧。是為施一得萬倍。 kim dĩ bố thí giả dư phước 。trọng dĩ thí chúng tăng 。thị vi/vì/vị thí nhất đắc vạn bội 。 四月八日浴佛法。都梁。藿香。艾納。 tứ nguyệt bát nhật dục Phật Pháp 。đô lương 。hoắc hương 。ngải nạp 。 合三種草香挼而漬之。此則青色水。 hợp tam chủng thảo hương nã nhi tí chi 。thử tức thanh sắc thủy 。 若香少可以紺黛秦皮權代之矣。 nhược/nhã hương thiểu khả dĩ cám đại tần bì quyền đại chi hĩ 。 欝金香手挼而漬之於水中。挼之以作赤水。若香少若乏無者。 uất kim hương thủ nã nhi tí chi ư thủy trung 。nã chi dĩ tác xích thủy 。nhược/nhã hương thiểu nhược/nhã phạp vô giả 。 可以面色權代之。丘隆香擣而後漬之。 khả dĩ diện sắc quyền đại chi 。khâu long hương đảo nhi hậu tí chi 。 以作白色水。香少可以胡粉足之。若乏無者。 dĩ tác bạch sắc thủy 。hương thiểu khả dĩ hồ phấn túc chi 。nhược/nhã phạp vô giả 。 可以白粉權代之。白附子擣而後漬之。 khả dĩ bạch phấn quyền đại chi 。bạch phụ tử đảo nhi hậu tí chi 。 以作黃色水。若乏無白附子者。可以梔子權代之。 dĩ tác hoàng sắc thủy 。nhược/nhã phạp vô bạch phụ tử giả 。khả dĩ chi tử quyền đại chi 。 玄水為黑色。最後為清淨。 huyền thủy vi/vì/vị hắc sắc 。tối hậu vi/vì/vị thanh tịnh 。 今見井華水名玄水耳。 kim kiến tỉnh hoa thủy danh huyền thủy nhĩ 。 右五色水灌如上疏。 hữu ngũ sắc thủy quán như thượng sớ 。 以水清淨灌像訖。以白練若白綿拭之矣。 dĩ thủy thanh tịnh quán tượng cật 。dĩ bạch luyện nhã bạch miên thức chi hĩ 。 斷後自占更灌。名曰清淨灌。 đoạn hậu tự chiêm cánh quán 。danh viết thanh tịnh quán 。 其福與第一福無異也。 kỳ phước dữ đệ nhất phước vô dị dã 。 佛說摩訶剎頭經 Phật thuyết Ma-ha sát đầu Kinh  (此經宋藏即云灌洗佛形經像法炬譯。  (thử Kinh tống tạng tức vân quán tẩy Phật hình Kinh tượng Pháp cự dịch 。 撿尋經文與宋藏 中摩訶剎頭經相濫。即宋藏錯亂。 kiểm tầm Kinh văn dữ tống tạng  trung Ma-ha sát đầu Kinh tướng lạm 。tức tống tạng thác loạn 。 今按丹本此經却是 摩訶剎頭經聖賢譯者。今從丹本換其經題及譯者云)。 kim án đan bổn thử Kinh khước thị  Ma-ha sát đầu Kinh thánh hiền dịch giả 。kim tùng đan bổn hoán kỳ Kinh Đề cập dịch giả vân )。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:42:38 2008 ============================================================